KÖNYVAJÁNLÓK,  Könyvtárosok kedvencei

Kedvenc versek és egyéb különlegességek

A könyveket válogatta: Deák Anikó.


Medvefelhő a város felett. Észak-amerikai indián költők antológiája

“Az észak-amerikai indián költészetről az embernek általában nem a modern irodalom ugrik be először, holott a modern amerikai irodalom igen jelentős szegmensét alkotja immár évtizedek óta. Az indián költők java napjainkban angolul ír, de művészetük sajátos jellegét, hangját ez nem veszi el. Épp ellenkezőleg: az észak-amerikai indián irodalom a 20. század második felében olyan roppant érdekes kísérletek színterévé vált, melyek során hagyomány és modernség, saját és idegen, természet és civilizáció, egyén és közösség számtalan formában keveredik egymással, s hoz létre meglepő, váratlan irodalmi alkotásokat.”

Szerkesztette és fordította: Gyukics Gábor. Utószó: Rákai Orsolya. Budapest: Scolar Kiadó, 2015. Forrás: www.libri.hu

Katalógusunkban 


Bölénytakaró

“Egy fiktív és egy valódi félből álló szerzőpáros meséli el versláncolatában, mit jelent indiánná válni a 20-21. században, Magyarországon. A felmenők sorsának és a saját életútnak egymásra vetítésével, rekonstruálásával, valós és megálmodott eseményekkel, az egész rezervátumunkra érvényes élettapasztalat felsejlésével:

«…ott lovagol egyedül a prérin, és érzi,
mielőtt elkezdené magát nagyon sajnálni,
hogy ez azért nem rossz, ez jó, lobog a haja,
majdnem tökéletesen szabad…»”

Írta: Jász Attila. Budapest: Kortárs Könyvkiadó, 2020. Forrás: www.libri.hu

Katalógusunkban


Nagy Kis-Madár (Odzsibve indián költő versei)

“Igazi különlegességgel kedveskedik a lírakedvelő olvasóknak az Új Forrás könyvek sorozat: a jelen kötet keretei között egy ősi kulturális hagyományait őrző költő, az odzsibve indián szerző, Jim Northrup mutatkozik be. Northrup hitelessége személyében rejlik: ő nemcsak szóban és papíron ápolja az indián tradíciókat, hanem életvitelszerűen műveli azokat – egy minnesotai rezervátumban jött világra, s a mai napig ott él családjával együtt, hűen ragaszkodva az indián életmódhoz és kultúrához. Habitusa, értékrendje, népe iránti hűsége és elfogultságmentes szeretete tükröződik költeményeiben is. Ezekben szimultán jelennek meg az indián hitvilág és filozófia időtlen bölcsességei és a húsz-huszonegyedik század karcos valósága, hiteles képet adva a rezervátumban élők sajátos történelméből, kisvilágáról, problémáiról: «50 éves nő, részeges. / Büszke az anyanyelvére, / de nincs kivel beszélgetnie. / Van, aki nem érti, van, / aki nem akarja megérteni. / Két férjet temetett el, / a fehérek háborújának katonáit.» (életnyi ború – részlet). A versek társadalmi és kulturális hátterét az azokat kísérő pár mondatos magyarázó szövegek segítenek megérteni, amelyek keretei között a szerző a a jelenkori indián életről ír, fekete-fehér fotókkal illusztrálva. A több szempontból is különleges kötet mindenkinek ajánlható, aki érdeklődik az észak-amerikai indián kultúra iránt. “

Írta: Jim Northrup; bevezető és fordítás: Gyukics Gábor. Tatabánya: Új Forrás Könyvek – Librarius Kiadó, 2013. Forrás: www.kello.hu

Katalógusunkban


A fák titkos élete – Mit éreznek, hogyan kommunikálnak? Egy rejtett világ felfedezése

“Az erdő a csönd, az érintetlen természet, a mese és a titkok birodalma. Egy hely, ahol bármi megtörténhet. Peter Wohlleben, a neves német erdész a fák titkos életébe enged betekintést, és meglepő dolgokat tár fel. Mert az erdőben ámulatba ejtő dolgok történnek: a fák beszélgetnek egymással. Nemcsak utódaikról gondoskodnak odaadóan, de idős és beteg szomszédaikat is ápolják. A fák éreznek és emlékeznek. Hihetetlen? Pedig igaz! Peter Wohlleben fényt visz az erdő sűrűjébe, és bepillantást enged egy titokzatos világba. A fák eddig nem is sejtett képességeiről írott lebilincselő tudományos esszéiben a legújabb felfedezéseket éppúgy figyelembe veszi, mint saját tapasztalatait és érzéseit. És az olvasó nem győz álmélkodni a természet csodáin.”

Írta: Peter Wohlleben ; fordította: Balázs István. Budapest: Park Kiadó, 2018. Forrás: www.libri.hu

Katalógusunkban


Merre jársz, Bojangles?

“Egy kisfiú meséli el családja titokzatos tündöklését és bukását. A tehetős család mintha a világon kívül élne, barátok, mulatságok töltik ki napjaikat hol Párizsban, hol spanyolországi villájukban. A szülők mesékkel, izgalmas hazugságokkal helyettesítik az unalmas valóságot. A gramofon egész nap Nina Simone Mr. Bojangles című számát harsogja a hatalmas lakásban, a kibontatlan leveleket pedig a sarokba dobják. De mi történik akkor, amikor a valóságot már nem lehet többé kizárni az életükből? Az első könyves író meglepetésszerű, hatalmas európai sikere szomorú és elszánt szerelmeslevél az álmokhoz. Olivier Bourdeaut 1980-ban született Nantes-ban. Első közönség- és kritikai sikert egyszerre hozó regényével elnyerte a Prix France Culture/Télérama-díját, az RTL-Lire Nagydíjat, az Emmanuel Roblés-díjat és a Francia Televízió díját.”

Írta: Olivier Bourdeaut; fordította: Tótfalusi Ágnes. Budapest: Magvető Könyvkiadó, 2019. Forrás: www.libri.hu

Katalógusunkban


A lebegő világ művésze

“1948 ősze. A japánok a második világháború pusztítása utáni újjáépítési lázban igyekeznek maguk mögött hagyni a vereséget, inkább a jövőre fordítják figyelmüket. Nem így a háború előtt ünnepelt festő, aki kertje és háza gondozásával, valamint két lányával és unokájával tölti az idejét. Azonban nyugalmára sötét árnyat vetnek a múlt emlékei, és egyre több felkavaró kérdéssel szembesíti önmagát fiatalkori gyarlósága kapcsán. Emlékezete labirintusában feltárulnak művészi és emberi pályájának döntő epizódjai, a tettei következményeivel együtt. Kazuo Ishiguro korai kötetében felsejlik az önáltatás és az igazságra törekvés örökké egymásnak feszülő kényszere. A lebegő világ művésze a japán származású angol író második regénye, mely 1986-os megjelenése után elnyerte az egyik legrangosabb brit irodalmi elismerést, a Whitbread-díjat. Ishiguro később Napok romjai című regényével tett szert világhírre, negyvennél is több nyelvre lefordított műveit számtalan irodalmi díjjal jutalmazták, 2017-ben Nobel-díjat kapott.”

Írta: Kazuo Ishiguro; fordította: Todero Anna. Budapest: Európa Könyvkiadó, 2018. Forrás: www.libri.hu

Katalógusunkban


A repülő hegy

“A német nyelvű irodalom egyik legnagyobb élő írója ,«Regényének extrém világához Ransmayr egy – ebben a formában még sohasem hallott – nyelvet talált ki, egy epikus nyelvi éneket: Kivételes tünemény a német nyelvű kortárs irodalomban.» /Die Zeit/ A repülő hegy két, Írországban nevelkedett testvér közös utazását meséli el, akik eljutnak Kelet-Tibetbe, a világ talán utolsó ember nem járta területére. Drámai történet a küzdeni akarásról, az otthonkeresésről, s az elérhető messzeségről.”

Írta: Christoph Ransmayr; fordította: Márton László. Pozsony: Kalligram Kiadó, 2008. Forrás: www.libri.hu

Katalógusunkban


Sinistra körzet

“Az immár klasszikus regény vagy novellafüzér (a műfaji határok a Sinistra körzet esetében is elmosódnak), amelyet Bodor egyik fő műveként tart számon az irodalomtörténet, épp negyedszázada, 1992-ben jelent meg először. Az egyszerre ismerős és holdbéli tájnak ható hegyvidéki terepen kirajzolódó történet a totalitárius rendszer működését mutatja be mély iróniával és fekete humorral egy szigorúan behatárolt, kevés szereplős, groteszk világban.”

Írta: Bodor Ádám. Budapest: Magvető Könyvkiadó, 2020. Forrás: www.libri.hu

Katalógusunkban